Last Updated on August 31, 2020 by Lizonka
In Chapter 11, Chang An said this line from a song: “真神坠苍，伦常崩朽，呜呼天道，人可成兽。”
“The True God falls from the heavens, morals collapse and decay,
Heavenly law wellaway, and men can turn into beasts,
The blade-bearer roars, and the grazer rushes.
It rushes and rushes, lightly and resigned…”
When I first posted Ch 11, this song was translated very badly. I’ve revised it now, and I thought I should inform you about it before you continue reading, since the gods will be mentioned a lot from now on.
More info about the song here.
As soon as Hua Yi was free, he thought of Chang An and wondered how he was doing… As a result, he found Chang An with Suo Laimu.
Hua Yi was dumbfounded when he saw Suo Laimu, who was sitting on top of a fallen tree with his legs crossed, ordering Chang An and the bodyguards to move some stones for him. They stacked up the stones to build a large tomb, and at the top of it, they inserted a foxtail grass1狗尾巴草 – Literally, dogtail grass… but in English, that refers to a different, although very similar, kind of plant. Foxtail, instead, should be the equivalent. that was swaying about.
Then Suo Laimu stood up, his arms outstretched, and made a gesture as if he wanted to embrace the sky. He closed his eyes and said in a loud voice, “Howling wind!”
A group of imperial guards looked at each other2一群侍卫你看看我，我看看你 -It sounds more comical in the raws, saying something like, “you look at me, and I look at you.”. Then having no choice but to follow Suo Laimu’s instructions, they altogether faced that foxtail grass on top of the tomb and started blowing.
Suo Laimu waited for them to blow enough wind before giving them another command: “Lightning!”
This time, there wasn’t any movement3没了动静 – literally, the sound of activity died. for half a day. Suo Laimu quickly opened his eyes and glared at Chang An. “What are you acting dumb for? Where’s the lightning? Quick, give me a flash!”
Chang An vaguely felt that this was a foolish thing, but Suo Laimu had solemnly sworn that this was a reenactment of the scene of the Great God falling from the sky in those days. He said it could summon real gods to show up in vivid detail. Chang An didn’t know what the basis was, but anyway, it seemed to be true.
Chang An then pulled out a small dagger from his calf, and raising his hand, he threw it out. In a flash of cold light, that coquettish foxtail grass was cut in half.
Suo Laimu closed his eyes in satisfaction and continued. “Rolling thunder!”
A sullen man next to Hua Yi took out a copper basin in compliance, and then smashed it directly with his huge fist. Boom!–a clap of thunder. It startled Hua Yi and made his ears buzz.
Suo Laimu hopped in place. “Heavy rain! Heavy rain!”
Surprisingly, a man had already climbed up to sit on top of the tree. Hearing the instructions, he immediately poured out the water from the wooden pot in his hand in a splash. It was of extraordinary momentum and first-class accuracy. The group of people on the ground looked like they’d been dropped with chicken soup4落汤鸡 – a person who looks drenched and bedraggled like a drowned rat..
Suo Laimu didn’t care. He wiped off the water on his face, jumped forward, and threw himself to the ground. He shouted, “God! God! God! “
Hua Yi pointed at Suo Laimu and asked the man beside him who had been the one to smash the copper basin, “Lu Quan, what’s going on here?”
Lu Quan’s neckline was still covered with bandages that had not been removed. He said sullenly, “Suo Laimu wants to summon the gods.”
“Summon a ghost!” Hua Yi walked over in two steps and kicked on the ass of Suo Laimu, who was still kneeling on the ground and incessantly clamoring. “Already full but still eating5吃饱了撑的 – describes people who use their excess energy in the wrong places.! Would it fucking hurt if you stayed still?! Chang An, you come to me!”
Chang An was standing in place and rubbing his nose. Drenched wet, he sneezed heavily.
Hua Yi’s anger was reaching its boiling point that steam was about to come out of his head.
It seemed like the several surrounding tribes had already settled down. They had altogether sent a letter to congratulate him. Not knowing if their hearts were settled, Hua Yi had wanted to discuss this matter with his own people. As a result, he witnessed how his “own people” one by one threw themselves into the chicken soup.
Damn it, it was unbearable! 6是可忍孰不可忍 – The full expression would be “是可忍孰不可忍一般指是可忍，孰不可忍,” which means: “If such a thing was tolerable, then what else couldn’t be tolerated?”